Το Μεταφραστικό Γραφείο

//Το Μεταφραστικό Γραφείο

Το Μεταφραστικό Γραφείο

Το Μεταφραστικό Γραφείο της Κωνσταντινούπολης

Το Μεταφραστικό Γραφείο της Κωνσταντινούπολης ιδρύθηκε γύρω στο 1830. Η αφορμή γι’ αυτό ήταν ότι τα Οθωμανικά τουρκικά χρησιμοποιούνταν από λίγους.

Η Οθωμανική τουρκική παρέμεινε η επίσημη γλώσσα του οθωμανικού κράτους μέχρι το 1923. Η αλήθεια είναι ότι παρέμεινε η γλώσσα των λογίων και περιοριζόταν σ’ ένα στενό κύκλο γραφειοκρατών και διανοουμένων γύρω από το παλάτι. Μάλιστα, καθ’ όλη τη διάρκεια της ύπαρξης του οθωμανικού κράτους, ένας διανοούμενος, για να γίνει αποδεκτός, έπρεπε να μιλά απταίστως τόσο την αραβική όσο και την περσική. Πέραν από το μεικτό οθωμανικό ιδίωμα.

Στην καθομιλουμένη, η χρήση αραβικών και περσικών στοιχείων ήταν αισθητά μικρότερη. Ειδικά αν κρίνουμε από τα δείγματα λαϊκής λογοτεχνίας της οθωμανικής περιόδου. Σε μερικά έργα του Καραγκιόζη, για παράδειγμα, σατιρίζεται αυτή η σχέση. Πιο συγκεκριμένα, σ’ έναν διάλογο ανάμεσα στον Καραγκιόζη και τον λόγιο Χατζηαβάτη που χρησιμοποιεί ένα είδος καθαρεύουσας, δυσνόητη στον λαϊκό πρωταγωνιστή. Και στην γλώσσα των εμπόρων, το ποσοστό των ξένων λέξεων ήταν αισθητά χαμηλότερο απ’ ότι στα επίσημα Οθωμανικά.

Το Μεταφραστικό Γραφείο της Κωνσταντινούπολης κι η ίδρυση

Η κατάσταση αυτή διαφοροποιήθηκε, ως ένα ορισμένο σημείο, γύρω στα 1830. Αυτό συνέβη όταν ιδρύθηκε στην Κωνσταντινούπολη το Μεταφραστικό Γραφείο (Tercüme Odası).

Μέχρι εκείνη την εποχή, οι Οθωμανοί χρησιμοποιούσαν, στις επαφές με τις δυτικές χώρες, Έλληνες ή Αρμένιους διερμηνείς, μιας και οι ίδιοι έδιναν προτεραιότητα στην εκμάθηση της αραβικής ή της περσικής. Το Μεταφραστικό Γραφείο είχε ως γλώσσα εργασίας τα γαλλικά. Είχε ως στόχο να εκπαιδεύσει υψηλόβαθμους γραφειοκράτες που θα χρησιμοποιούνταν στις επαφές με τις δυτικές χώρες. Μιας και, μετά την Ελληνική Επανάσταση και την ίδρυση του Ελληνικού κράτους, χάθηκε η εμπιστοσύνη προς τους πρώην διερμηνείς της Πύλης.

Σ’ όλο το δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, παρατηρείται μαζική εισροή γαλλικού λεξιλογίου στα Οθωμανικά. Δεν είναι άλλωστε τυχαίο, ότι μέχρι και σήμερα, οι περισσότερες ευρωπαϊκές λέξεις προφέρονται στα τουρκικά με γαλλική προφορά.

Στις Σχολές Καπάτου από το 1983, διδάσκουμε την ιταλική γλώσσα και κουλτούρα. Κατόπιν ζήτησης των μαθητών μας διδάσκουμε και την τουρκική γλώσσα και κουλτούρα.

Μαθήματα τουρκικών διδάσκονται σε όλες τις σχολές μας. Παρέχονται επίσης μαθήματα online τουρκικών, καθώς και παιδικά τμήματα τουρκικών.

Βρείτε τις σχολές μας στο facebook κι ελάτε στην παρέα μας. Οι σχολές μας βρίσκονται Ομήρου 13 στην Αθήνα, καθώς και τα παραρτήματα των σχολών Καπάτου Γλυφάδα (Λαζαράκη 27), Νέα Σμύρνη (Κων/νου Παλαιολόγου 14), Περιστέρι (Παν. Τσαλδάρη 10), Μαρούσι (Ερμού και Πλαστήρα 15).

Σχολές Καπάτου: ιταλικά, ισπανικά, κινεζικά, τουρκικά, ρωσικά, πορτογαλικά, γερμανικά και σουηδικά.

Για πληροφορίες καλέστε μας στο 210 38 03 355.

https://www.youtube.com/channel/UClU6iDSCyNK8x4AO8aD15Gw

2019-04-12T12:08:29+00:00