μαθήματα τουρκικής γλώσσας

Αρχική/Tag: μαθήματα τουρκικής γλώσσας

Ματωμένα Χώματα, μια αληθινή ιστορία

2021-02-24T19:12:54+03:00

Ματωμένα Χώματα Η πρωτότυπη έκδοση του μυθιστορήματος της Διδώς Σωτηρίου, Ματωμένα Χώματα, χρονολογείται από το 1962. Έκτοτε έχει γνωρίσει δεκάδες επανεκδόσεις. Το ίδιο ισχύει και για την τουρκική μετάφραση του βιβλίου το 1970, με τον τίτλο Benden Selam Söyle Anadolu’ya (Χαιρέτα μου τη Μικρά Ασία). Το βιβλίο αφηγείται την ιστορία [...]

Ματωμένα Χώματα, μια αληθινή ιστορία2021-02-24T19:12:54+03:00

Κεμπάπ. Ένα πιάτο με χίλια πρόσωπα

2021-01-20T19:52:22+03:00

Κεμπάπ. Ένα πιάτο με χίλια πρόσωπα Τα κεμπάπ, ένα πιάτο με χίλια πρόσωπα, είναι αναπόσπαστο της τουρκικής κουζίνας. Έλκει την καταγωγή του από τον ευρύτερο χώρο της Μέσης Ανατολής. Η λέξη είναι αραβική και σημαίνει ‘τηγανισμένο κρέας’. Οι διάφοροι τρόποι γραφής του κεμπάπ παραπέμπουν στη χώρα από την οποία έχει εισαχθεί [...]

Κεμπάπ. Ένα πιάτο με χίλια πρόσωπα2021-01-20T19:52:22+03:00

Πηγαίνοντας στο Σκούταρι

2020-11-13T14:02:19+03:00

Πηγαίνοντας στο Σκούταρι (Üsküdar’a giderken) Οι στίχοι του τραγουδιού "πηγαίνοντας στο Σκούταρι" δείχνουν, φαινομενικά, να γράφτηκαν από γυναίκα. Κι αυτό γιατί περιγράφει την αγάπη της για έναν «γραμματικό», ένα δημόσιο υπάλληλο παλαιών εποχών. Μάλιστα, η στιχουργός χρησιμοποιεί το μαντήλι της «μέσα στο οποίο τυλίγει ένα λουκούμι» (“mendilimin içine lokum doldurdum”). [...]

Πηγαίνοντας στο Σκούταρι2020-11-13T14:02:19+03:00

Το βαπόρι απ’ την Περσία

2020-10-15T15:12:49+03:00

Το βαπόρι απ’ την Περσία, Τσιτσάνης Το ρεμπέτικο τραγούδι αναπτύχθηκε στα περίχωρα της Αθήνας, του Πειραιά και της Θεσσαλονίκης μετά το 1922, σε περιοχές που κατοικούσαν κυρίως πρόσφυγες από τη Μικρά Ασία.  Όπως ήταν φυσικό, στους στίχους των ρεμπέτικων τραγουδιών, υπήρχαν αρκετές τουρκικές λέξεις, κάποιες από τις οποίες χρησιμοποιούνται μέχρι [...]

Το βαπόρι απ’ την Περσία2020-10-15T15:12:49+03:00

Το ρήμα batmak

2019-09-19T15:50:41+03:00

Το ρήμα batmak, o μπάτης, ο μπατίρης και ο μπαταξής Το ρήμα batmak στην τουρκική γλώσσα είναι αμετάβατο και σημαίνει πρωτίστως «βυθίζομαι» ή «βουλιάζω». Το διαδικτυακό λεξικό του Ιδρύματος Τουρκικής Γλώσσας (Türk Dil Kurumu http://sozluk.gov.tr/), δίνει συνολικά δώδεκα διαφορετικούς ορισμούς του ρήματος αυτού, με παραπλήσιες ή άλλες μεταφορικές έννοιες. Πέραν [...]

Το ρήμα batmak2019-09-19T15:50:41+03:00
Go to Top